・・・・・・
那是我第一次為一個沒有聲音的人點燃蠟燭。
他只存在於書裡,但在我心中,像真的朋友。
他只存在於書裡,但在我心中,像真的朋友。
從那天起,蠟燭就不再只是光。
它收藏了我失去的時間、沒能說出的情緒,
以及那些靜靜留下來的時刻。
它收藏了我失去的時間、沒能說出的情緒,
以及那些靜靜留下來的時刻。
這個計畫,是一段小小的火焰記錄。
用來封存流逝的日子,與不斷變化的自己。
用來封存流逝的日子,與不斷變化的自己。
--------
言葉を持たない彼のために、
初めて火を灯した。
それは本の中の誰かで、でもたしかに、私の友達だった。
初めて火を灯した。
それは本の中の誰かで、でもたしかに、私の友達だった。
あの日から、キャンドルはただの光じゃなくなった。
失われた時間、うまく言葉にできなかった気持ち、
静かに胸に残ったままのものたち。
失われた時間、うまく言葉にできなかった気持ち、
静かに胸に残ったままのものたち。
このプロジェクトは、
過ぎていく日々と、自分自身を封じ込めるための
小さな炎の記録。
過ぎていく日々と、自分自身を封じ込めるための
小さな炎の記録。
-----------
For someone who had no voice,
I lit a candle—for the first time.
He was fictional, but somehow, he felt like a real friend.
I lit a candle—for the first time.
He was fictional, but somehow, he felt like a real friend.
Since then, candles are no longer just light.
They hold time I’ve lost,
feelings I never managed to speak,
and moments that stayed quietly with me.
They hold time I’ve lost,
feelings I never managed to speak,
and moments that stayed quietly with me.
This project is a quiet record—
a way to contain time and the changing self,
in the form of a small flame.
a way to contain time and the changing self,
in the form of a small flame.



